英语学习趣闻

上一篇 / 下一篇  2006-12-21 10:05:07

查看( 2563 ) / 评论( 43 )

英国人也要“唱歌学英文”  

Queen乐队的Don't Stop Me Now需要第二级阅读能力

  唱卡拉OK者,兹事体大。英国政府的专家竟然细心研究卡拉OK歌曲的曲词(lyric)。

  研究又竟然发现,英格兰数以百万计的成年人的阅读水平差劲,没办法流畅地唱出卡拉OK屏幕上自动打出的流行曲歌词。

  政府的识字专家对十首最流行的卡拉OK歌词作出评估。

  他们认为,能顺利唱出Robbie William的Angels的人需要有普通中等教育证书(GCSE)五科合格的程度。

  专家说,1,780万成年人无法跟着歌词唱出这首歌。

  估计这些成年人都没有达到第二级的阅读程度。

  调查人员说,对于Gloria Gaynor的I will Survive;Commitment的Mustang Sally和Queen的Don't Stop Me Now,这些人都感到困难。

  他们也可能难于订定家庭预算或者比较产品与服务。

  那些没有第一级阅读能力的520万成年人面对音乐电影《油脂》(Grease)里面的歌曲Summer Lovin';猫王的Suspicious Minds和Abba的Dancing Queen都会感到苦恼。

  没有这个能力的人可能无法弄清楚工资单的内容,或者没办法准确了解公车和火车时间表。

  技能部官员说:“虽然我们从里到外都懂得这些音调,但是只有适当阅读这些歌词才明白我们喜爱的歌曲是多么复杂的。”

  他说:“公开唱歌不容易,但是一旦你拿起音筒,你就不愿意因为阅读能力问题而唱不下去。”

  他又说,希望成为猫王第二,或者小奥利维亚•牛顿-约翰(Olivia Newton-John)而感到阅读歌词困难的人应该在新一年提高一下自己的水平。

  英国政府提供数以百计的免费课程,让人们改善他们的识字、语言和数字能力。

 

http://www.bbc.co.uk/china/lifeintheuk/story/2006/12/061218_lyrics.shtml 


TAG:

网海遨游 lian572 发布于2006-12-21 10:55:19

集成能源系统 cnlwh 发布于2006-12-22 18:06:44
如同一些海归博士、专家无法把自己的论文翻译成中文。
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-01-22 19:38:18
学外语抑制老年痴呆


说外语有助于延缓老年痴呆.jpg


说外语有助于延缓老年痴呆


  长年说外语的人要比只会说本国语的人的脑子好使

  多年来,神经学家和老年问题专家一直在研究这么一个问题:哪些生活方式能让老年人的大脑保持年轻。体育、精神活动或社会活动都有助于调动所谓的心理认识储备,减缓老年因素对大脑的影响速度。加拿大科学家新近发现了另一个有助于减缓发生老年痴呆症-阿尔茨海默氏症的因素-双语习惯。

  多伦多年龄与大脑研究中心罗特曼研究所的拜雅里斯托克及其同事对184名有记忆衰退症的老年人进行了调查。其中132人符合初级阿尔茨海默氏症特征,52人表现出另一种记忆缺失症特征。这些病人中有一半人只会说一种语言,主要为英语。另一半人是移民,日常生活中既使用其原欧洲国家母语,也说新家乡的语言-英语。

  由外语赢得4年

  老年问题专家们发现,说两种语言的老年人开始显示阿尔茨海默氏症特征的时间平均要比只说一种语言的同龄人晚4年。即使是加上其它因素,例如教育、职业或性别等因素,这一区别依然存在。负责该研究项目的拜雅里斯托克女士表示,这一发现让大家十分惊喜。她在以前的研究工作中已经发现,说两种语言能够改善儿童和成年人的注意力及记忆力。她在研究所的同事、神经学家和阿尔茨海默氏症专家弗里德曼补充说,还没有任何一种药物能够有象双语这样的延缓罹患老年痴呆症的能力。

  加拿大科学家们的这一研究成果将在“神经心理学杂志”今年2月号上公布。

http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,2308854,00.html

[ 本帖最后由 cnlwh 于 2007-1-22 07:39 PM 编辑 ]
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-02-06 16:55:23
北京清理中式英语 老外遗憾特色尽失
  

[float=right]


“畸形人士专用”.jpg

[/float]

  多年来,中国公共场合标志牌上的那些古怪而可笑的英文翻译经常让外国人忍俊不禁。这些英文标识的“毛病”可谓五花八门。有些涉嫌“人身攻击”,比如残疾人专用卫生间门外的英文标牌是“Deformed Man”,翻译过来成了“畸形人士专用”;有些听起来过于煽情,比如一家公园草坪上有块提醒人们爱护绿地的标牌,上面写着“依依芳草,敬请爱怜”,下面的英文翻译是“Show Mercy to the Slender Grass”,呼吁人们“对脆弱的草地发发慈悲”。

  北京市政府感到,不能再听任这种让外国人看笑话的状况继续下去了。上周他们拿出了一个具体计划。随着2008年奥运会的日益临近,北京希望清除掉各种指示牌上英文翻译不规范的地方。在接下来的8个月时间里,将有10个语言规范检查团对全市各处公园、博物馆、地铁站和其他公共场所进行巡查,以便发现错误加以整改。

  不过,很多深以这些滑稽的英文翻译为乐的人士却在哀叹一个“时代”即将结束,一些专事搜集各种滑稽翻译的网站也因此点击量急升。从事金融服务咨询业务的乔什•柯吉格(Josh Kurtzig)说:这些不知所云的标识正是我们奉献给网站访问者的最有趣东西,消灭掉这些标识真的会使中国失去一大乐事。柯吉格来自华盛顿,目前长住北京。

  但很多中国人可不这么认为。在一家大型体育用品公司担任市场营销经理的中国人Olive Wang说:我们不能因为外国人觉得好玩就把它们保留下去。

  很多中国人认为,2008年奥运会是中国向世界展示自己的机会,它在中国上升为一个全球大国的过程中具有里程碑式的重大意义。对奥运的期待在中国人中激起了强烈的民族自豪感,有关部门也为此发起了“微笑北京”等提高市民文明礼貌素质的活动。
          [float=left]


著名英语教授陈琳.gif

[/float]
  这次标识牌英文用语清理活动是北京市改正公共场所不规范英文用语活动的内容之一。发起这项活动的是“北京市民讲外语活动组委会”,这次规范英语标识活动的负责人就是组委会顾问、著名英语教授陈琳。

  陈琳说,我们希望标志牌上的英文各方面都能做到准确,不论是语法、用词还是文化内涵都没问题。陈琳接受过正规的传统英文教育。他扫了一眼堆满字典的办公桌上那些不规范英语的照片说:会有成千上万的游客到北京,我们不希望任何人(因为英文翻译问题)笑话我们。

  北京市副市长吉林说,检查团将到全市各处进行现场检查。

  不过,外来语翻译不规范的问题并非中国独有。在美国,同样存在中文用语不当的情况。最近十年,汉字纹身非常流行,但用字不准确导致许多人的身体上留下了各种毫无意义的汉字组合。

  陈琳参与领导的北京市民讲外语活动组委会是2002年成立的,当时得到了外交部的支持。陈琳表示,组委会在奥运会前的一年半时间里将加大活动力度,可能会有数千名政府工作人员和志愿者参与进来。
[float=left]


中式英语-1.jpg

[/float]
  截至目前,北京市已更换了6,300个英文措辞让人不知所云的路牌。比如,有个提醒行人“小心路滑”的指示牌上用的英文是“To take notice of safe: The slippery are very crafty”。如果按这个英文翻译过来应该是:要注意保险箱;那些滑的是非常狡猾的。虽然更换标牌需要的具体开支还不清楚,但肯定不是个小数。陈琳说,有些不规范标识是刻在大理石上的,在那里已有几十年历史了。

  陈琳出身于干部家庭。高中时代,陈琳因为读了根据莎士比亚作品改写的简明读本而迷上了英文。但在文化大革命期间,他的英文爱好让他成了被批斗对象,后来他被下放到农村参加劳动改造。
  到了1978年,中国开始实行改革开放政策,陈琳也迎来了人生的转折。他担任了中国第一个电视英语教学节目的主讲人,并因此成了名人。他回忆说,当时不管去哪里他都得带着墨镜,即使是冬天也这样。

  上世纪八十年代至九十年代期间,虽然中国人的英语水平未必有太大提高,但使用英语的场合却大大增加了。各种标识牌上和服装标牌上都喜欢用英文,以显示国际水准、增加异国情调,但很多都存在用词不当问题。
[float=right]


中式英语-2.jpg

[/float]  陈琳说,政府部门有时会把翻译公共场所标志牌的工作交给只有基础英文水平的人去完成,他们的参考对象只有一本字典。在北京某些著名历史景点,外国游客经常对着难以理解的标志牌云里雾里、不知所措。

  北京市民讲外语活动组委会开通了一个网站,招募志愿者翻译标志牌。同时进行的另一项活动是为餐饮行业翻译中文菜名。在不到两个月的时间里,网站就吸引了7,000多人报名。陈琳说,市民们参与的热情很高。

  陈琳最近这段时间经常在北京各处查找翻译不正确的英文标志牌,陪同他一起巡查的有美国人杜大卫(David Tool)。杜大卫曾在美国军队服役,现长住北京。北京电视台的一个摄制组有时会跟踪拍摄巡查过程,记录下他们的发现。摄制组据此制作的专题节目已在电视台播出了两期。
[float=right]


“Genitl Emen”。.jpg

[/float]
  许多住在北京的西方人认为,消灭不规范英文翻译的活动是推进北京现代化进程的措施之一,不过,在这同时,北京也丢失了它的某些特色。还有外国人则对失去一类让他们很逗乐的东西感到非常遗憾。

  在北京旅游或居住的外国人会在某些网站上(比如chinglish.de)张贴被他们认为非常“Chinglish”(中式英语)的标牌的照片。随着这波消灭不规范用语活动的进行,这些网站的发贴量和访问量似乎都在上升。

  比如,软件工程师埃弗里特•格里菲斯(Everett Griffith)说,他开办的网站pocopico.com最近几个月的日均访问量上升了25%,达到500人次。这个网站上有张洗手间标识的照片,上面写着“Genitl Emen”。
  有些外国人对北京市政府是否有必要花费这么大的人力物力修改标志牌提出了质疑,他们认为,相比之下,交通和环境污染等问题似乎更值得关注。

  在北京生活多年、给自己起名“金玉米”的南非人Jeremy Goldkorn说:坦率地讲,我更在乎厕所的卫生状况,而不是其英文标识是否正确。

Mei Fong
http://chinese.wsj.com/gb/20070205/chw170242.asp

[ 本帖最后由 cnlwh 于 2007-5-26 07:01 PM 编辑 ]
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-02-10 16:59:06
中国式英语中国式幽默

[float=right]


中国式英语中国式幽默-1.jpg

[/float]

  为了奥运,整个北京都在学习外语,特别是英语。35岁以下的公交售票员被要求通过英语口语等级考试,能够用流利的英语报站名;110报警电话前线警员2008年前必须能听懂外语求助;北京市政府还组织编译了一份长达100多页的中英文对照菜单。北京市民讲外语活动组委会现在负责检查公共场所所有的英语标识是否翻译得规范。

  很多年来,中国不少地方的公共场所标识翻译成的英文都让英语国家来的游客或是感到莫名其妙,或是感到古怪好笑。无论城市大小,开放程度高低,很多带有英文翻译的标识牌在树立之前没有请专门从事英语研究工作的人员或者是母语为英语的人进行错误检查。这些部门常常责令一些完全不懂英语或者是英语程度很低的工作人员对照字典将汉语的内容直接“翻译”成英语。这种汉语式的英语被称为“chinglish”。在这种情况下,这些标牌上的“错误”可称得上是千奇百怪了。有些涉嫌“人身歧视”,比如说,残疾人专用厕所门外悬挂的牌子上写着“Deformed Man Toiled”。直接翻译过来就成了“畸形人厕所”。还有的看起来很好笑。比如说,可回收利用垃圾箱和不可回收利用垃圾箱上标注的英文是“No Recovery Box”、“Recovery Box”,意思就是“不可复原的箱子”和“可复原的箱子”。

  筹备举办2008年奥运会是提高北京国际都市地位的好机会。在这座文化名城的大街小巷如果出现这种古怪好笑的英语标识会让北京感到很丢脸。2006年,北京市政府组建了规范公共场所英语标识工作小组,专门负责整治更换公共场所英语标识设施。所有的更换工作计划到2007年底在全北京市完成。

[float=left]


中国式英语中国式幽默-2.jpg

[/float]  一些在中国生活或者对中国认识了解比较多的外国人热衷于四处寻找拍摄这些好笑的英文翻译,并且制作登载这些图片的专门博客和网站。有一个叫纪韶融的德国年轻人就是他们当中的一员。2000年他到上海留学,第一次看到这些幽默滑稽的中式英语翻译。从那时候开始他在中国各地搜集各种被他称为“中国式的幽默”,并在个人博客“chinglish.de”上展示这些幽默段子。在他看来,“中国式的幽默”刚好体现了中国的特色。“有些翻译不能说是错的,只不过那些是从中文到英文一个字一个字对照着翻译过来的,英语里不这样说。” 纪韶融解释道。

  北京市政府规范公共场所英语标识的工作逐渐将这些中式英语清除干净,纪韶融的博客可能会慢慢变成chinglish的博物馆。最近他的chinglish.de点击量急剧上升。“不少中国人看了我的网页。有些人很生气,他们留言指责我这样做是为了笑话中国人,” 纪韶融听起来很无奈,“我可以理解他们。但是我并不是笑话中国人。这些就像是老照片,记录历史,记录一个时代。这是一种娱乐一种消遣。我知道,让中国人明白这个道理还有点难。”
[float=left]


中国式英语中国式幽默-3.jpg

[/float]  规范公共场所英语标识在纪韶融看来是件很遗憾的事,但是多数中国人的看法是相反的。在北京一家新闻媒体工作的北京人赵雨就认为这项工作很必要。她说:“这些错误的翻译是挺好笑,但是这种错误的标识长年累月地被挂在大街小巷醒目之处就更好笑。这种洋泾浜式的英语根本没有存在的必要。”

  这种在被逐渐清除的中国式英语在中国的网站特别是论坛上出现的频率很高,但是其中不少都带有搞笑的成分,有些甚至已经成为“经典”,“流传”很广。比如说,成语“英年早逝”被逐字翻译成“Handsome Year, Morning Die”,毛泽东的题词“好好学习,天天向上”英语翻成“Good good Study, Day day up”。词源学家考证英语中的常用问候语“long time no seen” (好久不见)就来自中式英语翻译。也许有一天“Good good Study, Day day up”也会成为标准英语。


作者:洪沙
http://www.dw-world.de/dw/article/0,2144,2343090,00.html

[ 本帖最后由 cnlwh 于 2007-5-26 06:13 PM 编辑 ]
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-02-13 19:56:08
必须学英语 否则没福利


英语差成为很多英国少数族找工作的瓶颈.jpg

  
英语差成为很多英国少数族找工作的瓶颈


  英国政府准备修改福利政策,要求不能流利说英语的失业人员必须学习英语,否则有可能失去福利。

  英国福利大臣吉姆·墨菲(Jim Murphy)将于今天(2月12日)宣布这些措施,并于四月份生效。

  大约四万名英国失业人员表示英语差成为找工作的障碍,与此同时,政府花费在工作中心翻译上的钱多达450万英镑。政府表示,这些钱应该被用来教授英语。

  重新平衡

  目前,英国少数族裔的就业率比全国平均率低很多,平均收入不到相应白人的1/3。

  墨菲说:“这种社会不平等不仅对个人、家庭和社区不利,也是社会融合的一个障碍,对英国不利。”

  墨菲认为,少数族裔未来几十年在英国社会的比重会更大,现在的重心是应该提高他们的英语水平。

  他说:“我们必须利用资源重新平衡这个问题:重心不是放在帮助福利申请人翻译上,而是教授语言,帮他们找工作。”

  更多改革

  根据新的方案,政府将投资1,400万英镑,提供15,000个就业和基本技能培训。

  此外,据英国《卫报》报道,政府还将迫使单亲家长更早地进入就业市场,以此作为申请保障福利的条件。

  目前,英国单亲家长可以等到孩子14岁以后才进入就业市场,现在希望将时间提前。

  英国右翼智囊团Civitas最新公布的一份报告说,1/3的英国家庭依靠政府福利为主要收入来源,这加大了政府改革福利政策压力。

http://www.bbc.co.uk/china/lifei ... 2_job_english.shtml

[ 本帖最后由 cnlwh 于 2007-2-13 07:57 PM 编辑 ]
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-03-23 08:43:45
麦当劳抗议牛津英语词典 更改“贬义”词条
  新华社专电 世界连锁快餐业巨头麦当劳公司20日说,计划今春在英国发起抗议活动,要求牛津英语词典更改一个“有损公司形象”的词条。

  这一英文单词是“McJob”,由麦当劳公司的英文名称(McDonald)与英文单词“工作”(job)合并派生而成。牛津词典对该词的定义是:“低收入和没有前途的乏味工作,尤其是服务行业扩张带来的工作。”

  麦当劳公司发言人沃尔特.赖克说,这一解释“完全是不准确的描述”,同时也是对50年来创造无数就业岗位的麦当劳公司和公司劳工的羞辱。

  麦当劳公司女发言人阿曼达.皮尔斯没有透露抗议活动细节,但她说为更改这个“过时”的词条,抗议活动将于5月份开始,延续时间根据“范围与程度而定”。

  据牛津词典记载,这个单词20年前首次出现在《华盛顿邮报》中。词典出版商牛津大学出版社纽约办公室的一名代表说,目前出版社还无法对此事发表评论。

  麦当劳2003年曾要求著名词典出版商梅里亚姆-韦伯斯特公司删去这项词条,但梅里亚姆-韦伯斯特公司没有同意。

http://www.gznet.com/news/intern ... 0070322_105076.html
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-05-11 17:15:01
仁川市将打造“英语自由城市”
  韩联社仁川2月22日电 仁川市将被打造成“英语自由城市”(Free English Zone)。
         
  仁川市和市教育厅22日表示,仁川市正在不断发展为国际城市,为了使仁川市民树立国际化理念,将营造市民和学生用英语交流的氛围。
         
  为了实现这一计划,仁川市和仁川市教育厅计划在2020年底前分阶段开展一系列工作,包括:举行“掀起英语热庆典”;设立“负责强化英语教育的机构”;为了让市民树立国际化理念,开发英语教育计划;提高公务员的英语水平;在经济自由区等关键地区实现英语普及化等。
         
  尤其值得一提的是仁川市教育厅还计划开展一系列工作,包括:录用小学教师时评估评语水平;开设英语教师教育中心;实施英语教师职务研修学分制;扩大英语专用教室;英语教师授课发表大会;中学生英语辩论赛等。
         
  另外,市教育厅还决定开设英语学习中心、周末英语广场、流动英语部落、英语人才培训基地等,并决定开展与新加坡国际学校学生一起上英语课、按各地区和学校组成英语俱乐部和培训小组等活动。
         
  仁川市和市教育厅将于27日在综合文化艺术会馆举行含上述内容的“打造英语城市”宣布仪式。

http://www.worldvil.com/bbs/boar ... _id=112&page=16
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-05-26 18:02:40
麦当劳开始“正名”行动


麦当劳.jpg


麦当劳认为“麦工”定义是对辛勤劳动员工的贬损


  麦当劳(McDonald's)快餐厅在英国的顾客现在光顾该店时,将有机会参与一项正名运动。

  这家在多国均有分店的快餐业巨头从5月24日开始邀请英国的顾客在店内或网上签署请愿信,要求牛津字典更改McJob “麦工”这一词的定义。

  英国《牛津英语辞典》(Oxford English Dictionary)的 McJob 条目说明“无激发性的低薪工作,没有工作前景,尤指服务业扩张所产生的工作”。

  麦当劳认为,这个定义贬损了他们在英国的6万7千名员工,羞辱了餐馆业和旅游业的每一名雇员。

  麦当劳为这项正名运动进行的调查显示,69%的英国人同意需要更新“麦工”的定义。

“推荐加入”

  麦当劳进行的员工调查显示,90% 的雇员认为他们在机构内获得终生受用的训练,82%的员工会推荐朋友加入麦当劳。

  麦当劳这项运动得到英国工业联会(CBI)的前主管迪格比·霍内斯爵士(Sir Digby Jones)的支持。

  麦当劳开始正名运动的同一时间,执政工党一名议员在议会提出议案,对服务业被冠以如“麦工”这类贬抑定义,表示遗憾。

  20多年前美国《华盛顿邮报》(Washington Post)首次使用“麦工”这一词,后逐渐普及,《牛津英语辞典》在2001年3月加进“麦工”条目。

  麦当劳希望在今年秋天把请愿信送交负责编写牛津字典的人士。

http://www.bbc.co.uk/china/lifei ... cjob_petition.shtml
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-07-30 12:25:55
韩社会跨不过“英语鸿沟”难以更上一层楼
[float=right]


“英语鸿沟”.jpg

[/float]  英语好不好决定一个人的工作业务甚至前途和收入,这种“英语鸿沟”到处被显现出来。英语水平的高低把人分成“有广阔前途的人”和“工作业务范围有限的人”,这种现象表现得最突出的是医疗和法律部门。

  新村希伯兰氏医院医院的教授罗君浩(泌尿科)在美国上了中学,然后经延世大学医学院去美国约翰-霍普金斯大学医大进修一年半就读了“机器人手术”课程,成为了这个领域的亚洲级专家。除了泌尿科的业务,医院里每当与外国医院签订合约时总是叫他出面办事。这是因为他在约翰-霍普金斯医院进修时积累经营医院的先进经验,扩大了人际关系。罗君浩自己也说:“在约翰-霍普金斯医院的进修成了我其后发展的基础,如果英语跟不上不会有今天。”

  某大学医院教授A某5月接到了在美国圣地亚哥举行的权威专业学术会邀请函。医院方面答应支持参加会议的经费,但他经考虑还是让英语好的年轻专任讲师替他去。在国内获得博士学位的A某说:“在业务方面我有信心决不落后于别人,但因为英语差每当接到海外的演讲邀请总是不得不放弃,这等于自动放弃在学术界扩大影响力的机会。”

  在医疗界“英语鸿沟”表现得最明显的是大学医院的教授聘任审查。要成为大学医院教授关键是有多少篇论文在权威学术杂志上发表。大学医院的一高层人士B某说:“在注册于科学引用指数(SCI:Science Citation Index)的国际学术刊物上发表一篇论文等于在国内学术刊物上发表20篇论文。”就是说,能用英文写论文的人比其他人更有利。

  对这种“英语鸿沟”感触最深的领域之一就是法律界。药剂师出身的司法研修生郑淳哲说:“由于韩美FTA法律市场将要开放,外国的法律事务所将进入国内,同时各大学办法律研究生院一年将培养出2000名律师,到时候不会英语的律师就只能处理离婚诉讼和交通事故之类案子。”相反,英语好的人可以摆脱这种苦恼自主选择前途。既使司法考试成绩差一点,大型法律事务所、大企业、国际机构等伸出橄榄枝。



接受英语教育.jpg


▲司法研修院的学生在京畿道坡州英语村接受英语教育。现实要求法律界人士学会英语,所以法律研修院今年首次开了坡州英语村研修课。本报记者 蔡胜雨摄影

  有六年律师经历的C某对此有切身体会。他没有去海外留学和进修,加上英语水平又差,所以只好放弃在法律事务所和企业就职,自己在瑞草洞开了个体事务所。他说:“一年有1000多名司法考试合格者涌向社会,所以连离婚诉讼、交通事故等案子也不容易接到。现在勉强维持办公,因不能给家里提供生活费,有次都欠过5个月房租。”

  就律师而言,既使在一年司法考试合格者1000名中居200名之外,只要英语流利就可进入大型法律事务所。相对的“英语无风地带”法院和检察部门也出现了新的变化。检察官D某说:“英语好才能接受像龙星事件那样跨国企业介入的大型案子。”换句话说,不会英语就干脆接不上活。

  司法研修院企划总管教授李允植今年初了解二年级司法研修生的实习情况时大吃一惊。过去同期的1000名研修生同时在公共机关、企业、媒体等三四个部门中进行选择,而今年竟有14名受聘于联合国难民署(UNHCR)、OECD总部、美国纽约的一级法律事务所谢尔曼-思特灵等国际机构和外国法律事务所的实习生。

  李允植说:“去年首尔有两名研修生在法国法律事务所实习成为了话题,今年14名同时走向国外这还是第一次。去国外的14名研修生他们的共同点是都说一口流利的英语。”

韩国朝鲜日报记者 金秀惠/金智慧
http://chn.chosun.com/site/data/html_dir/2007/07/19/20070719000042.html
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-07-31 13:01:14
韩国国家英语能力考试2009年起实施
   “国家英语能力评价考试”将从2009年下半年起正式实施,用以替代企业、公共机关、学校在聘用新职员和新生时参考的托福、托业等海外英语评价考试资格制度。在教育部的主导下开发的该考试将分为会话、听力、阅读、书写四个单元。教育部表示,该考试成绩可以取代高考英语成绩。因此,将来的高考和国内英语教育将发生巨大变化。

  30日,教育部学校政策促进团团长沈恩锡发表了包括上述内容的国家英语评价考试计划,并称2011年还将引进面向普通人的考试。沈恩锡说:“如果面向学生引进的考试制度收效良好,2011年起可以用这一考试成绩替代高考英语考试成绩。”

  教育部目前讨论的方案是,根据应考者的水平分10个等级实施考试。其中,一等级为小学1~3年级,2等级为小学4~5年级,3等级为小学6年级,4等级为初中1~2年级,5等级为初中3年级~高中1年级,6等级为高中2~3年级,高中3年级以上为7等级。另外,成人考试分为8~10等级。

  为此,教育部将于年内设立“韩国英语能力评价财团”(暂称),由其主管考试相关事宜。财团将由有意参加的大学和韩国教育课程评价院、EBS有关人士组成,由政府支持财政。

  教育部称:“为降低海外开发英语考试的依赖度,并推动学校英语教育的变化,决定引进这种考试制度。”教育部说,2006年在国内参加各种英语能力评价考试的考生达269万人,其中托福、托业等海外英语考试占76%。

朝鲜日报记者 崔宰赫
http://chn.chosun.com/site/data/ ... 20070731000012.html
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-08-01 11:25:26
“英语至上社会韩国”外教得宠人人追捧

  ——探访韩国的英语外教世界

◆在英语热潮中,韩国人顶礼膜拜英语外教

  2年前,一篇网站上的文章迅速地在网络上传开了。“韩国女性让我享受到了皇帝般的待遇。可以轻易地与韩国女性上床。”英语外教的这篇文章连同韩国女性与男性一同参加派对的煽情照片被转贴在各个网站上。

  为此,最受刺激的是韩国男性。他们强烈谴责说:“韩国女人为何那么执著于外国男人呢?”虽然当时群情激愤地声讨下流英语外教的一幕已渐渐平息,但部分外国人讲师仍不时因资质争议、携带毒品而成为新闻中的人物。

  为就业、为高分、为升职,韩国人正全力以赴地向着高不可攀的英语顶峰前进。在英语实力意味着权力和威仪的当今时代,这片土地上迅速增加的英语外教都是些什么人呢?他们如何看待全国上下都致力于学习英语的韩国风潮呢?

  本报为探访英语外教世界,对首尔和京畿地区私立英语补习班的英美外籍教师进行了深层采访。他们是如何来到韩国的,他们对外国人的非法授课以及脱轨行为是怎样想的,让我们亲耳听一下。

◆持E-2签证的英语外教七年内增加了3倍

  外籍教师正式进入韩国英语补习班街是在1983年9月。当时的SISA英语公司(现YBM语言学院)开始全员由外教讲授英语口语,但当时的教师只有七人。2007年7月,YBM语言学院拥有498名英语外教,是当年的70倍多。那时的外教口语课也是热到了窗口人满为患的程度。以后,随着英语热潮席卷全国,赴韩外教人数也急速增加。

  据出入境管理所统计,来自英语圈国家(美国、加拿大、英国、澳大利亚、新西兰、爱尔兰、南非),持有专为滞留韩国的口语外教颁发的E-2签证的教师达13333人(以2006年为基准)。早在1999年,这个数字仅为是3512名,但短短在7年内该数字境增长了3倍多。如果加上持旅游签证入境的非法授课的外国人,这个数字会更加庞大。韩国外教招聘协会(KFTRA)推测,在韩国工作的外教可达2~3万人。

  要获得E-2签证必须要有学士以上学位,才可以在外语学校、小学以上的教育机构及附属语言研究所指导外语口语。只要确定了雇佣关系,E-2签证可以一年一次的无限期延长。



英语外教正式踏入韩国已有24年.jpg


▲英语外教正式踏入韩国已有24年。外教们评价说,韩国人的英语水平在“中上等”。在首尔江南PAGODA外语学院里,学生们在认真地听取美国外教杰考普-朱丽叶的讲解。本报记者 全基炳摄影

◆熟人推荐到韩国当外教

  外教们来到韩国之前,在他们印象中的韩国到底是什么样的呢?在首尔江南区驿三洞教英语的比肖夫说:“来到韩国之前我听朋友说,到韩国可以尽情享受交女友、吃、喝、玩等等一切娱乐。耳闻不如目见,来到这里确实亲身感受到了这一切。”言外之意,韩国的生活水平提高了,充分满足自己所有的吃喝玩乐的愿望。

  外教们通常在弘益大学、梨泰院、狎鸥亭洞的有名俱乐部或是在酒吧相聚。弘益大学门前的“M2俱乐部”到了周末人潮涌动、拥挤不堪。这些客人当中,20~30%的客人为外国人。俱乐部经理崔宰勋说:“因限制外国军人入内,所以大部分外国人都为英语外教。”

  对于这些外国人有烦感的人很多,但也有不少热情的韩国人与他们友善亲近。每逢周末都到俱乐部或酒吧消遣的外教说:“跳舞时,韩国人会积极过来与你接近。”美国人马修说:“有时韩国女孩会主动来搭讪,邀请我一起跳舞。也有问电话号码的男孩,但都没有打来过。”英国人安东尼-理查德加以解释说:“更多是男同学过来搭讪。大部分是为了提高英语实力,想结交外国朋友而已。”

  也有一些外教说,韩国女性过于积极的示爱,让人感到惊慌。从1年前开始,在仁川教英语会话的美国夏威夷出身的保罗-赫钦森袒露了曾因韩国女生的穷追不舍而困惑的经历。“明知道我有女友,还给我发了20封求爱信,还送了一双鞋。我再怎么与她们保持距离,也一直穷追不舍,不得已换了一所补习班任教。”在首尔钟路区上班的格雷戈-斯蒂伯顿也说:“曾经有过女学生想接近我的经历,但我都委婉地拒绝了。”

  那么,韩国女生主动接近男性外教的理由是什么呢?门户网站Naver俱乐部“驱赶非法外教国民运动”的李殷雄表示:“这是对西方文化茫然的憧憬心理所造成的。”美国人讲师本杰明-史华兹说:“有可能是经常观看美国电视剧而产生的‘幻想’在作祟吧。我的韩国学生们都说我长得像美国情景喜剧《六人行》的主人公,非常愿意和我相处。”凯尔-呆伯特也说:“也有一些外教说,就是为了结交女友才进行一对一家教的。”丹尼斯-休伊特则说:“可能她们比保守的韩国男性相比更加喜欢开放、温柔的美国男性吧。”

  那么,英语外教来到韩国的契机是什么呢?记者见到的英语外教说出的首要契机都是“人际关系”。即,或是在韩国任讲师的朋友推荐,或是在国内与韩国人成为恋人后才来到了韩国。

  英语外教保罗-赫钦森说:“在故乡与韩国人成了恋人,来到韩国是为了更好地了解女友的祖国。”据说,两人计划今年结婚。

  也有为出席朋友的婚礼来到韩国后,在逗留韩国期间成为英语外教的事例。在盆唐工作的金博利-尼尔森说:“在国内时,与同楼的韩国留学生相处的很好,所以对韩国有了好感。”



讨论如何提高授课效率的英语外教.jpg


▲聚在电脑前讨论如何提高授课效率的英语外教。本报记者 全基炳摄影

◆韩国的高薪也吸引了不少外教

  韩国的高薪也是成为了较强的契机。加拿大籍外教高登-福斯特说:“韩国的英语市场非常广大,薪酬也很高,所以我来了。”克里斯-宾斯泰德则说:“韩国的薪酬与日本相似,但听说韩国物价水平比日本还低,所以选择了韩国。”

  也有人指责说,外教都去当家教赚更多的钱去了。持E-2签证滞留国内的外教在非所属私立学院而私自授课显然是违法行为。在众多小规模学校工作的很多外教更是公然出去当家教,网上寻求外教家教的广告也随处可见。

  一名外教马克-爱金森说:“做家教时,只需日常对话的水平,无需特别准备讲课,挣钱很轻松,深受外教欢迎。”课时费是每小时2.5万~4万韩元。美国人史密斯-赛弗说:“去年教过一个高三学生三个月的英语口语,每小时3.5万韩元,每周讲4个小时,挣了近170万韩元。”

  韩国的英语补习班对教师的待遇堪称千差万别。提供住房租赁费和往返机票的情况比较多,但具体的作法也不尽相同。有的只提供1000万元左右的月租保证金,有的则提供5000万到7000万韩元的长期租赁抵押金,有的还提供水电费等。

  工资根据学历、经验及讲课时间也差别较大。代表性专业语言学院YBM语言学院的月薪是200万~240万韩元,PAGODA外语学院则为280万~550万韩元。教师在一个学校讲课的时间大体为一年半,根据工资多少跳槽的情况也较多,所以在一个学院长驻的情况不多见。



韩国学生们在练英语会话.jpg


▲在首尔江南帕哥达外语学院,在加拿大教师伊安-温泽的指导下,韩国学生们在练英语会话。本报记者 全基炳摄影

◆“看着孩子们为学英语而烦闷觉得很可怜”

  外籍教师对韩国人的英语实力大体给予了较高的评价。他们评价说,比前十年有很大的进步。

  1998年首次来韩国的加拿大人拜尔斯说:“韩国人的英语实力明显有了进步,有一次去紫菜饭卷店用生硬的韩国语点菜,没料服务员用英语接了过去,令我非常惊讶。”美国人迈克也说:“有一次,我面向60多岁的人讲了旅游会话,没想他们听得那么认真,给我留下了很深的印象。”

  对韩国的学英语热,他们的看法大体是肯定的。新西兰人戴尼斯说:“韩国人投入于学英语的时间和金钱超出想象,我认为韩国的高速发展源于与众不同的教育热潮。”

  不过多数人认为,看着埋头学英语的韩国孩子们觉得可怜和无奈。正在教5至7岁幼儿的凯蒂-罗伊德说:“有一次进行了一般的能力测试,可是一位家长打电话说自己的孩子没考好,屡次要求重新考试,这令我非常惊慌。”在盆唐教英语的梅丽莎-阿贝儿说:“父母过分地强迫孩子学英语,让人觉得孩子们在失去了童年的快乐。”

韩国朝鲜日报记者 申贞善 / 实习记者 郑世永
http://chn.chosun.com/site/data/ ... 20070731000034.html

[ 本帖最后由 cnlwh 于 2007-8-1 11:26 AM 编辑 ]
PWX123456发布于2007-08-02 09:34:28
一只母老鼠带着它的孩子在散步,忽遇一只猫,被猫追赶,逃无可逃时,母老鼠忽然转过身向猫“汪、汪、汪”地叫,猫于是被吓跑,母老鼠回过身教育它的孩子“看,学一门外语有时候是很有用的。”
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-08-14 15:46:00
"放弃墨守成规 引进新英语"

  


将来查找字义,可能不再是这样的......jpg


将来查找字义,可能不再是这样的.....


  大家心中的英语是怎么样的东西?是一种活的语言,还是一种停留在几个世纪前的文学巨著中的语言?

  无论大家的想法是什么,英国一个智囊团体提出建议说,如果英国仍然想维持在世界市场的地位和影响力,英语就的改变,英国人需要引进新模式的英语。

  提出这种说法的走左翼路线的智囊团体“Demos”。这个组织向来都提出一些被认为与众不同的看法。

  在本年初,该组织曾经发表报告指出,英国科学家在10年内有被亚洲研究人员边缘化的危机。

  现在,“Demos”组织提出,有需要让英语发展,包含世界其他地区的人使用英语的方法。

与时并进?

  该组织发表题目为《As you like it: Catching up in an age of global English》的报告指出,英国现在对待英语的态度更为适合一个昔日帝国时代的环境,已经不合时宜。报告说,如果不改变,英国人的语言技能将受损。

  那么,报告撰写人认为英语教学应该是怎样的呢?

  报告作者撒母耳·琼斯(Samuel Jones)和彼得·布拉德·韦尔(Peter Bradwell)认为,英国应该放弃古老的语言文法限制,老师应该教导学生英语是如何在世界其他地方使用的。

  作者更进一步指出,“英语”已经不是一种单一语言,已经演变为一种语言系列。

  如果报告的建议得到采纳,可以想象,例如:“Singlish”(Singaporean English, 新加坡和马来西亚类型英语)以及“Chinglish”(Chinese English, 中文式英语)等不同“类型”的英语会在大的“英语系统”内出现。


将来的辞典、字典都在网上?.jpg

  
将来的辞典、字典都在网上?

读者提供

  “Demos”的报告也建议放弃以传统认为是英语权威的《牛津英语大辞典》(Oxford English Dictionary)为英语根据,改为以一个由公众提供语言材料的公开网站取代,网站可以称为:democtionary.org。

  按照作者的构想,世界各地的读者可以在这个网站记录个别字、词在不同地方的实际使用办法。

  这种建议看来非常民主,但是,大家也可以想象,学术界和教育界会提出反对声音。

  《牛津英语大辞典》的总编辑约翰·辛普森(John Simpson)表示,“Demos”组织其实利用了人们对该大辞典的一种普遍误解。

  辛普森说,其实《牛津英语大辞典》的功能并非为英语制定一个规范,只是“形容”英语是如何使用的。

  他同时指出,《牛津英语大辞典》以往也是依靠读者提供材料合力编撰而成的。

共同标准

  剑桥大学外语人士英语水平ESOL考试 (English for Speakers of Other Languages)的英国地区负责人李·纳普(Lee Knapp)也指出,其实,人们都希望可以有一套“标准英语”。他说,不单是政府、雇主等方面希望有一套既定的英语标准,学习英语的人本身也希望有一套共同接受的标准,以量度自己的英语能力。

  看来,这方面的讨论肯定继续一段长时间,但是,教育界和语言学者等不同方面都对此感到兴趣。

  提到兴趣,“Demos”报告的标题本身就是让人感到非常有趣的。标题的前半部源自英国16世纪大文豪莎士比亚(William Shakespeare)的名著《皆大欢喜》(As You Like It);报告作者为何借用400多年前的文学作品的题目,这真的不得而知!

http://www.bbc.co.uk/china/study ... odern_english.shtml
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-08-14 15:48:32
土生土长不会写英语?

  


专家呼吁学校应教授正确的文法和拼写.jpg


专家呼吁学校应教授正确的文法和拼写


   土生土长的英国大学生不会写正确英语?这是伦敦一名学者的担忧。

  伦敦帝国理工学院(Imperial College)的遗传学高级讲师伯纳德·兰姆博士(Dr Bernard Lamb)决定把其学生的一些英语文法和拼写错误公诸于世,反映问题的严重性。

  兰姆博士说,他的学生都是公开考试中取得优异成绩后获大学取录的,但他们当中有些人好像从未学习过如何书写正确英语。

  兰姆博士说,英国土生土长的新一代的英语水平每况愈下,反映很多学校不再教授文法和拼字。

  兰姆博士说,来自新加坡和文莱的学生犯的错误反而比较少。

  兰姆说,他念书时的英语水准也很差,但经过一名斯里兰卡裔的研究生指出他的错处后,他开始努力改正。

向政府施压

  兰姆在帝国理工学院任教39年,他同时是“女王英语协会”(Queen's English Society)的主席。这协会推动学校加强标准英语教学。

  兰姆博士说,他为学生评功课时会修改他们的文法或拼字错误,但学生却继续犯错,有些学生甚至认为那不是大问题。

  兰姆博士说,这一年他的学生的文法错误特别多,他决定在“女王英语协会”的《探索》期刊(Quest)刊登出来,希望引起公众的关注,使教育政策官员感受压力,改善英语教学的素质。

  兰姆博士举例说,学生往往混淆了“sun”和“son”、“effect”和“affect”、“there”和“their”。

  英国儿童、学校和家庭部(Department for Children, Schools and Families)的发言人回应兰姆博士说,“我们同意年轻人应该在进大学或开始工作之前,一早掌握基本的书写技巧”。

  发言人说,现时的“教学素质是史无前例的优良”,在2007年9月推出的新措施,将进一步改善英语等科目的教学素质。

  兰姆在1992年曾在英国17家大学进行调查,结果发现“导修员对学生的英语水平感到担忧”。

http://www.bbc.co.uk/china/study ... lish_standard.shtml
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-08-20 12:51:06
调查:日本职员认为英语重要但未付诸行动
  【共同社8月19日电】据日本TOEIC考试实施机构、财团法人国际商务交流协会(IIBC)日前在网上实施的问卷调查结果显示,日本的公司职员虽然认为掌握能说会写的英文能力很重要,但近80%的人未采取任何措施培养英文能力。

  据该协会透露,认为通过说和写向对方表达自己意思的“发送型英语能力”很重要的人达65.8%,超过了选择通过听和读来理解的“接收型英语能力”的34.2%。

  但为培养“发送型英语能力”每天采取的行动中,回答“没有特别措施”的人最多,达76.0%,与居次席的“寻找会说英文的朋友或恋人”(9.0%)形成巨大差距。回答“去英语会话学校”的仅为4%。

  在对名人的“发送型英语能力”看法中,认为铃木一朗能力很高的人最多,遥遥领先于其他效力于美国职棒大联盟的日本选手,而艺人中致力于国际友好活动的藤原纪香等人的票数也很高。

  此次调查由该协会于今年7月实施。在职的共400名二三十岁的男女回答了问卷。(完)  

http://china.kyodo.co.jp/modules ... e&storyid=46808
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-09-30 12:39:18
中国实行大学英语学分制重点培养听说能力
  中国教育部制定并公布了《大学英语课程教学要求》。其核心内容是,非英语专业学生必须义务进修占总学分10%的英语听说科目。

  中国教育部26日公布在官方网站上的要求指出,非英语专业的大学本科生进修的英语听说科目必须达到16学分才可以毕业。

  中国自1978年实行改革开放以来开始了英语教育,但对非英语专业学生进行义务化英语教育尚属首次。

韩国朝鲜日报驻北京特派记者 朴胜俊
http://chn.chosun.com/site/data/ ... 20070928000030.html
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-09-30 15:46:57
新版牛津辞典收录环保新词

  


新版的牛津英语字典收录了许多流行新词.jpg


新版的牛津英语字典收录了许多流行新词


  不少专家都说,语言是活的,会随着时间和环境的不同而改变。

  英国著名的《牛津英语大辞典》也反映了这个情况。

  该辞典的最新版港出版,其中收录了许多新的字词,包括最热门的环保新词以及因为社会现象而产生的流行语。

  收录在最新出版的辞典的环保新词计有:“carbon-neutral”、“carbon trading”以及“Chelsea tractor”等。

  随着社会名流应运而生的新词还有:“WAGs”(wives and girlfriends)、“pap”(a paparazzo,自拍者)等。

  包括“nanny state”在内的多个新的政治名词,也首次被收录在《牛津英语大辞典》之内。

环保新词

“green audit” - 检验一家公司减少危害环境所作的努力
“carbon footprint” - 一个人或组织因为消耗传统燃料而产生俄二氧化碳排放量
“carbon trading” - 一个国家或组织获分配的二氧化碳或温室气体排放量,不同国家或组织可以互相交易此排放量
“carbon-neutral ” - 二氧化碳净排放量为零,尤指透过植树等活动抵消二氧化碳排放量
“Chelsea tractor” - 在都市地区驾驶的大型、四轮驱动的车辆

政治新词

“nanny state” - 过度保护或干预个人生活选择的政府
“Great Satan” - 形容美国的帝国主义恶势力,尤指美国的中东政策
“biosecurity” - 保护人口免于受到有害的生物媒介的危害,例如口蹄疫或禽流感

科技新词

“addy” - 电子邮件地址
“webinar” - 网络研讨会

社会现象新词

“cattle class” - 飞机经济舱
“manbag” - 男人的手提包或肩包
“yummy mummy” - 已为人母但又美丽漂亮的女性
“pap” - paparazzo,自拍者,喜欢拍摄自己的照片或录像再放到网上分享的人
“WAGs” - wives and girlfriends,足球明星或社交名流的妻子和女友

http://www.bbc.co.uk/china/lifei ... rd_dictionary.shtml
集成能源系统 cnlwh 发布于2007-11-02 13:04:27
“我来负责英语教育”李郑英语水平多高?
    
  “国家将负责英语教育。”那么,做出该承诺的大国家党总统候选人李明博和大统合民主新党总统候选人郑东泳的英语水平多高?

  李明博的身边人士表示,李明博不需要翻译,可以用英语对话。李明博从在企业工作时开始就一直努力学习英语,1998年以客座研究员的身份曾在美国乔治华盛顿大学工作过一年。亲信们说:“在现代集团工作时,到全世界出差的过程中学到了‘实战性’商业英语。虽然在正式场合用翻译,但偶尔还会亲自改正错误的翻译。”李明博18日在“世界知识论坛”上发表演讲时接到英语提问,在翻译人员尚未翻译前就先做出了回答。

  郑东泳在文化广播电视台(MBC)工作时曾任驻洛杉矶特派记者,而且还在英国威尔士大学获得硕士学位。郑东泳的身边人士说,用英语沟通没有问题。在2005年作为总统特使出席达沃斯论坛时,郑东泳用英语发表讲话后还用英语回答与会者们的提问。18日在“世界知识论坛”上发表讲话时,他也是用英语致辞。

  就算不是外国人,他在与其对话时也经常用“英语单词”解释含义。据悉,参谋们最近建议:“总说英语会影响形象。”

韩国朝鲜日报记者 黄大振
http://chn.chosun.com/site/data/ ... 20071101000027.html
集成能源系统 cnlwh 发布于2008-01-07 16:21:58
韩国人托业分数在非英语圈国家中最高
       
  据6日得出的调查结果显示,以母语不是英语的国家国民为对象实施的英语能力评价考试托业(TOEIC)自1982年引入韩国以后,已过去了四分之一世纪。如今韩国人的托业成绩已经上升到世界最高水平。这是以日本、菲律宾、巴西、泰国等实施托业考试的53个国家为对象进行评估得出的结果。

  据主管托业的美国教育考试服务中心(ETS)对2005年的成绩进行分析的资料,韩国人的托业平均成绩为598分,在非英语圈国家和地区中分数最高,其后依次为日本(562分)、台湾(529分)、泰国(501分)。在2006年为601分,同样是世界最高水平。

  直到2000年以前,韩国与日本在托业分数上,还一直是你追我赶不分伯仲的水平,但自2000年以后,韩国开始领先日本10~30分。从各行业的情况来看,韩国除了公共团体、零售业等几个领域之外,其他行业的托业平均分数都超过了日本。另外,在公司内各职级的平均分数比较上,韩国所有职级的托业分数都高于日本。

  那么,韩国人的托业成绩如此卓越的原因是什么呢?梨花女子大学英语教育系的一位教授表示:“由于托业考试的考题被定型化,复习越多,分数就越高。”另外,也有分析说,这是由于韩国私教育热潮高涨,再加上目前还没有能够代替托业的考试。

  据调查,在过去的25年间,国内托业市场也大幅增长。以2005年为准,1年间在全世界约450万名托业应试者中,韩国应试者约有200万名(日本是170万名,排名第2),接近全体应试者的一半。2006年,国内应试生支出的托业考试费用就达到约2000亿韩元。目前有1000多家企业在招聘、晋升等方面将托业成绩作为重要的评估标准,从2004年开始,司法考试和外务考试等各种国家考试上,英语考试也被托业考试所代替。

  但是,也有很多人批评说,托业不能如实地检验出英语实力。高丽大学英语教育系教授崔锡表示:“托业英语是以商务英语为中心,再加上学生为了提高分数,专门进行选出定型化考题正确答案的练习,因此反而存在妨碍英语教育的弊端。”

韩国朝鲜日报记者 吴允熙
http://chn.chosun.com/site/data/html_dir/2008/01/07/20080107000017.html
我来说两句

(可选)

Open Toolbar